— И? — спросил сэр Персиваль.
— Лаборатория сообщает, что уровень СРК-МВ и тропонина чрезвычайно высок, а холестерин — двести тринадцать, — сказал доктор Грегори. — Для его возраста — очень высокие показатели. Никаких признаков наличия наркотиков и вообще каких-либо медицинских препаратов, даже аспирина. Одним словом, ферменты указывают на коронарную недостаточность, и на данный момент больше у нас нет ровно ничего.
— Что ж, придётся вскрывать грудную клетку, — ответил доктор Наттер, — хотя этот диагноз все равно напрашивался. Но даже при повышенном холестерине, он всё равно слишком молод для столь обширного инфаркта миокарда, вам не кажется?
— Сэр, если бы вы предложили мне пари, то я поставил бы на аритмию. — И в том, и в другом вариантах оставалось крайне мало посмертных медицинских признаков случившегося, но, увы, оба варианта приводили к одинаково фатальным последствиям.
— Что ж, и это тоже возможно. — Профессор считал Грегори весьма способным выпускником. К тому же он, как большинство сверстников, подходил к своему делу чрезвычайно серьёзно. — Начнём, — сказал Наттер, взяв большой кожный скальпель. Затем им придётся воспользоваться рёберными пилами. Но он нисколько не сомневался в том, что они найдут. Бедняга умер от остановки сердца, вызванной, по всей вероятности, внезапным — и необъяснимым — приступом сердечной аритмии. Но, что бы ни послужило причиной приступа, он оказался причиной смерти, столь же верной, как пуля, всаженная прямо в лоб. — Что ещё есть в токсикологическом анализе?
— Сэр, вообще ничего. — Грегори поднял компьютерную распечатку с пустой заготовкой таблицы. И это практически исчерпывало всю проблему.
Это походило на прослушивание репортажей об играх Мировой серии, только без делано азартного голоса комментатора. Кто-то в Службе безопасности очень старался сообщить ЦРУ все о том предмете, к которому в Лэнгли определённо имели некоторый интерес, и потому любые обрывки информации немедленно посылались в ЦРУ, а оттуда в Форт-Мид, а там непрерывно сканировали эфир в поисках любых признаков возникновения интереса к случившемуся в расползшемся по всему миру террористическом сообществе. Но вроде бы информационная служба последних была не столь эффективна, как им того хотелось бы.
— Привет, детектив Виллоу, — произнесла Розали Паркер с профессиональной улыбкой, откровенно вопрошающей: «А не пойти ли нам перепихнуться, милый?» Она занималась любовью, чтобы заработать на жизнь, но это не значило, что её работа ей не нравилась. Она вошла, слегка запыхавшись, с карточкой посетителя, приколотой к кофточке, и села напротив детектива. — Так что я могу сделать для вас в такой прекрасный день?
— Плохие новости, мисс Паркер. — Берт Виллоу соблюдал строгую корректность, даже в разговорах со шлюхами. — Ваш друг Уда бен-Сали умер.
— Что? — Её глаза широко раскрылись от удивления, граничащего с шоком. — Что случилось?
— Мы точно не знаем. Просто упал на улице, прямо напротив своего офиса. Похоже, что у него был сердечный приступ.
— Неужели? — Розали удивилась ещё сильнее. — Но он казался совершенно здоровым. Я ни разу не видела даже каких-то намёков, что с ним что-то может быть не так. Только вчера вечером...
— Да, я видел это в деле, — перебил её Виллоу. — Вы не знаете, употреблял ли он когда-нибудь какие-то наркотики?
— Нет, никогда. Иногда пил спиртное, но и это очень понемногу.
Виллоу решил, что она действительно потрясена, что случившееся для неё совершенно неожиданно, но в её глазах не было и намёка на слезы. Конечно, ведь для неё Уда был клиентом, источником дохода и если чем-то ещё сверх того, то лишь самую малость. Бедняга, наверно, думал совершенно иначе. В таком случае ему вдвойне не повезло. Но уж это-то его, Виллоу, не касалось ни в малейшей степени, верно?
— Вы не заметили чего-нибудь необычного во время последней встречи? — спросил полицейский.
— Пожалуй, что нет. Он был очень озабочен — я имею в виду в сексуальном плане, но, знаете, несколько лет назад один тип умер прямо на мне. Как говорится, вошёл и отошёл. Это было просто кошмарно! Такие вещи не забываются, и с тех пор я внимательно слежу за состоянием клиентов. Я хочу сказать, что никогда не допустила бы чьей-нибудь смерти. Знаете, я ведь не из варваров. У меня есть сердце, — заверила она полицейского.
Ну, а у твоего друга Сали сердца больше нет, — подумал Виллоу, но, конечно, не стал произносить это вслух.
— Понятно... Значит, вчера вечером он был в полностью нормальном состоянии?
— Полностью. Никаких признаков того, что с ним что-то не в порядке. — Она немного помолчала, чтобы привести свои чувства в нужное русло. Лучше выглядеть расстроенной и опечаленной, чтобы коп не думал, что имеет дело с бесчувственным роботом. — Ужасное известие. Он всегда был таким щедрым и очень вежливым. Очень, очень жаль его.
— И вас, — сочувственным тоном добавил Виллоу. В конце концов, она ведь только что лишилась своего главного источника дохода.
— О, да, для меня это тоже ужасная потеря, мой милый, — ответила она, наконец-то уяснив полный смысл случившегося. Впрочем, она даже не стала пытаться одурачить детектива, выжимая из себя слезы. Пустая трата времени. Он видел её насквозь. Конечно, Сали жалко. Ей будет не хватать его подарков. Что ж, она найдёт что-то другое. Ведь не стало только его. Она-то продолжала жить. А что касается его фатального невезения... она из-за этого тоже кое-что потеряла, но лично для неё ничего непоправимого не произошло.